十八史略の人物学より4
「窮乏の友に友たるは、友の最も大なるものなり」とはプルダークの名言だが、 人間、調子のいいときだけが友人ではない。 一朝、事敗れて尾羽打ち枯らそうと、ときには間違って監獄へはいろうと、 「あいつだけは俺を信じていてくれる」という友人が一人でもいたら、 それだけで、この世は十分に生きる価値がある。 誰でも友だちというが、それを信用しているのはバカ者だ。 世に「忘年の交」という。老人は若い連中と交わって、その経験や学問を教え、 若いものは老人の歩いた足どりから何かを吸収し、 次の飛躍をめざすという文字通り「年を忘れ、齢を超越して、互いに心を許して交わること」である。 …隠居入道してからの最高の楽しみは、人を育てることだ。 …給料をもらっているからといって、そうそう、上役のご機嫌とりばかりはしないぞ。 いささかの酒を含みながら、古典を語り、人物を論ずるくらい楽しいことはない。 漢の高祖が、韓信と酒を飲みながら、諸将の将器について論じたとき、 韓信は一人一人を俎上にのせて明快に評価していった。 「某某は兵三万の将、某某はせいぜい五万までだが、なにがしは七万までは統率できましょう」 興にのった高祖は一膝のりだしてきいた。 「朕などは、どのくらいの兵の大将となれるだろうか」これはむつかしい質問である。 下手な返答をしたら首がとぶ。ところが韓信は平然と言ってのけた。 「陛下は十万の将たるに過ぎず」 むっとした高祖が「そういうお前さんはどうなんだい?」ときり返すと、 韓信は「私は二十万よりは三十万のほうが、五十万よりは百万のほうが、 とにかく多ければ多いほど、ますます、うまくやります」 高祖は不愉快さをかくそうともせず、とっさの切り札をぶつけた。 「兵が多ければ多いほどうまくやるというお前があ、 じゃ、どうして、わずか十万の将にすぎぬ朕のとりことなったのか」